Blogia
UN GATO EN EL BALCÓN

ESPAÑA SE ESCRIBE CON \

 
España se escribe con eñe, igual que español.

En Catalunya también existe la letra Ñ. Se utiliza en muchos casos.
España, en catalán, también se nombra y escribe España, igual que español e igual que muchas otras palabras.

Hay mucha gente que se pregunta él por qué los catalanes o, muchos de nosotros, escribimos Catalunya en vez de Cataluña. Y eso lo hacemos mientras escribimos en castellano o español, para el caso, tanto da.

Buena pregunta, sí señor, muy buena.

Es un tema sencillo, tan solo es una palabra y, la sangre, por una simple palabreja, nunca llegará al río.
Claro, esa pregunta no la puedes hacer a un castellano-parlante. Para él, es difícil de entender una cosa así. Primero, porque lo escribe gente abierta y sin complejos. Eso hace que, si es avispado, descarte enseguida un intento de diferenciar la identidad. Por lo menos, ese no es mi caso.

Cuando hablo a un extranjero, que no a Giovanni, ya que no lo considero como tal, digo Cataluña. Cuando hablo con un español como yo, digo Catalunya.
Sí, ya sé que eso es imposible, que Cataluña y Catalunya se pronuncian igual. Ya sé que parece increíble, pero es así. Y eso se demuestra cuando digo Girona en cambio de Gerona. Y en eso si que no hay duda, puesto que se pronuncian de distinta manera.
Uno tampoco se cabrea cuando un castellano-parlante pronuncia Sabadel en cambio de Sabadell. Eso sería como pedirle a un francés que dijera “roto” en cambio de “gggrto”.

Pues, pensando en ello, llegué a la conclusión de que escribimos Catalunya, por la sencilla razón de que nos sentimos españoles. Si consideráramos lo español como extranjero, escribiríamos Cataluña, pero es que yo me siento como en casa y lo escribo como en casa. Y cuando hablo con un vasco de Bilbao, pues le digo Bilbo porque es Bilbo y todo eso porque lo considero tan compatriota como un leridano o sevillano.

Y eso me hace pensar en la OPA. Sí, en la OPA.
¿Por qué nos hemos de preocupar tanto si Endesa es española, alemana, belga o italiana?
¿Tan importante es?
¿No somos europeos?
¿Qué importancia tiene que Endesa sea propiedad de un grupo europeo?
Creo que hay mucho patriotero barato por ahí.

 

Y ahora no oigo a doña Esperanza quejarse de que Endesa va a manos extranjeras, no la oigo.
¿Qué extraño, no?
Tampoco oigo quejarse al patriotero aquel que habla tan profundamente de Españñña con muchas eñes. El de Terra Mítica que se embolsó unos cuantos millones y la dejó en bragas, a su Terra Mítica y a los valencianos que la pagaron y que ahora no cobran ni las facturas de su limpieza. Pero ahora dice que su Terra Mítica no funciona porque los catalanes de Port Aventura le hacen competencia desleal. Según él, no es porque está montada con el culo donde cristo perdió el gorro, no, no es eso, sino que la culpa es de los catalanes.

 

Y lo siguen votando...

 

1 comentario

Portorosa -

Es curioso, pero justo hoy he estado pensando en algo relacionado con esto.
Cuando se aprueban nombres oficiales en las lenguas vernáculas, y cuando más o menos explícitamente se pide a los hablantes de otro idioma (de los de España) que los usen (aunque creo que hay un error al creer que el nombre oficial hace que el otro ya no exista, pero ése es otro tema), en realidad se está diciendo algo parecido a lo que has explicado:
“Precisamente como somos todos del mismo país, y como nuestras lenguas no dejan de ser un patrimonio común de todos, vamos a tener un comportamiento comprensivo y generoso, y no vamos a seguir los mismos criterios que utilizamos con los idiomas extranjeros (es decir, traducir sus topónimos en cuanto son habituales), sino que, aunque hablemos en castellano, digamos Girona, Ourense, Lleida, Euskadi, etc., en lugar de Gerona, Orense, Lérida o País Vasco.”

Bien, yo entiendo esa postura (aunque también que alguien piense que debe usar el topónimo habitual en la lengua en la que está hablando; la verdad es que no me importa), pero me encuentro, aquí en Galicia (y apostaría a que no somos una excepción), con que lo contrario no se hace: bastantes nombres de fuera se galleguizan (se dice, por ejemplo, Xixón y Xerez); es decir, que la generosidad, la comprensión, y el sentimiento de tener un patrimonio común no son mutuos, parece. ¿Es o no una incoherencia?